Menu
Seguici su Facebook

5 TRUCCHI PER CAPIRE MEGLIO I FILM IN INGLESE

Se volete far pratica della lingua inglese attraverso i film, ecco 5 preziosi consigli

1.    Indossate possibilmente auricolari o cuffie. La comprensione migliora del 30%

2.    Cominciate da qualcosa di facile e poi progressivamente aumentate la difficoltà fino ad arrivare ai film, scegliendo per iniziare una delle proposte audio/ video del canale dedicato all’apprendimento dell’inglese della BBC - www.bbc.co.uk/learningenglish

Tenete presente che capire i film, ovvero la recitazione, è più difficile che capire un’intervista, un parlato naturale. Per questo potete andare anche su youtube e per esempio ascoltare interviste ad attori inglesi.

3.  Guardando un video/film evitate di utilizzare i sottotitoli italiani.

4.    Possibilmente non usate neanche quelli in inglese, ma se non potete farne a meno, usate uno di questi accorgimenti: 

a.    guardate una prima volta il film senza sottotitoli e poi una seconda volta con i sottotitoli inglesi (può aiutare suddividere la visione in brevi spezzoni per volta). Tenete presente che a mano a mano che il vostro orecchio si abituerà all'intonazione e al ritmo inglesi, la vostra capacità di ascolto e comprensione migliorerà.

b.    per guardare video o film potete usare un media player che vi permetta di posporre la comparsa dei sottotitoli di qualche decimo di secondo (per esempio VCL , si scarica gratuitamente). In questo modo l’occhio non correrà automaticamente sullo scritto e l’orecchio, per primo, farà lo sforzo di comprendere.

c.     In alcuni casi (per esempio video della BBC) c’è anche la possibilità di rallentare la velocità del parlato. Se lo fate, non dimenticate poi di tornare alla velocità normale e riascoltare.

5.    Cercate di utilizzare lo stesso metodo usato dai madrelingua per comprendere. Essi non si soffermano sulle parole  “funzionali” ( verbi ausiliari, articoli, preposizioni ecc.), ma su quelle che conferiscono il significato alla frase ovvero le key words , essenziali per convogliare il messaggio (tipicamente sostantivi, negazioni, numeri...). E, non a caso, queste sono le stesse parole che l’intonazione inglese accenta, conferendo alla lingua un suo peculiare ritmo.

      Per esempio un italiano leggerebbe 

     “I don’t want an ice-cream, I’d rather have a slice of cake” 

accentando tutte le parole con la stessa intensità. Un inglese invece accenta solo alcune parole 

    “I don’t want an ice-cream, I’d rather have a slice of cake  

don’t – ice-cream; have -cake” – Si capisce cosa voglio, no?

“Accentare” (to stress) in questo caso vuol dire pronunciare a volume leggermente più alto, con un tono un po’ più elevato o magari articolando un po' più lentamente.

Tornando al nostro film, quindi, non corriamo dietro alle parole, cercando di capirle tutte. Lasciamoci prendere dall’intonazione della lingua e proviamo a  captare solo le parole più importanti, che ci permettono di capire il significato generale. Non sarà facile all’inizio, ma con la pratica vi verrà automatico.

Per chi vuole praticare il British English, consiglio di guardare la serie di Sherlock Holmes con Benedict Cumberbatch, o Downton Abbey o ancora Pride and Prejudice o the Crown.

 

0 Commenti

    Lascia un commento